» Бизнес планы

Бизнес-план бюро переводов

Бизнес-план бюро переводов

Рынок переводов является одним из наиболее рентабельных и увлекательных рынков, представляющих всю сферу услуг. Масштабы  рынка внушают уважение и стремление поработать в этом русле. Объем услуг по переводам в мировом масштабе оценивают более чем в 30 миллиардов долларов. И, несмотря на это рынок непрерывно расширяется.

Средний темп роста в год составляет 12 процентов. Удивительно, но даже глубокий современный кризис не коснулся переводчиков. Даже спад объемов международной торговли и бизнеса не отразилось на прибыльности переводческих агентств.

Даже при уменьшении  количества международных сделок, контр-партнеры не прекращали взаимодействия друг с другом, и кроме того, именно кризисная действительность подтолкнула к еще большему количеству переговоров, встреч, конференций.

В России сложилось представление, что переводческая компания – это  какой-то конторный бизнес, к примеру,  бюро переводов каких-то документов, требующих нотариального заверения. Перевод дипломом, паспортов, других документов, вот, наверное, и весь представительский набор. Однако, на Западе уже существуют переводческие компании, имеющие многомиллионные обороты: ЛайонБридж (годовой оборот свыше 400 млн долларов), СДЛ (оборот за год превышает 200 млн. долларов). Не сложно догадаться, что речь здесь идет не о переводе паспортов….

Российскому переводческому рынку еще совсем мало лет, и, тем не менее, уже можно выделить прославленные топовые компании, обороты которых начинают измеряться в миллионах долларов. Самыми известными среди них можно назвать Первую переводческую компанию (переводчик.ру), Транслинк, Неотек и петербургскую компанию Эготранслейтинг. Все они начинали как скромные бюро переводов. Наиболее стремительный рост пришелся на 2005-2008 годы, и именно тогда определились ведущие  конкурирующие игроки.

У идеи создания бюро переводов есть определенные преимущества. Во-первых, наиболее значимым моментом является то, что это особенная отрасль бизнеса, в которой все процессы являются виртуальными, и поэтому они могут выполняться на высочайшем технологическом уровне, какой только свойственен нашему времени. Непосредственно сам перевод является не чем иным, как виртуальным продуктом, пересылаемым клиенту посредством электронной почты. Все процессы, касающиеся обслуживания, принятия заказов, подключения переводчиков к работе, оплаты заказов, можно выполнять онлайн и дистанционно.

Безусловно, для стремительного роста офисное помещение в центре столицы будет хорошим подспорьем. Все ж таки основными игроками уже создан определенный стандарт бизнеса, выглядеть ниже которого просто недопустимо. Первая переводческая компания имеет большой превосходный офис в нескольких шагах от Кремля. Эго-транслейтинг разместился в 3-х этажном здании в центре Петербурга. В любом случае, имея серьезный подход к делу, эту планку придется взять.

И все-таки можно онлайн открыть бизнес и руководить им, и, следовательно, вложения для этого нужны просто мизерные. Невероятно, но факт заключается в том, что крупнейшими переводческими компаниями России в своих просторных апартаментах принимаются не самые ключевые клиенты, а скорее их курьеры. Сам по себе офис для начала бизнеса не так уж и необходим. Ведь все процессы такого бизнеса — элементарны. Непосредственно менеджер принимает заказ на выполнение перевода, передает его профильному переводчику, а после завершения направляет  клиенту готовый заказ.

Бизнес-план бюро переводов

Основным и самым глобальным риском в организации бизнеса по выполнению переводов является человеческий фактор. Сегодня профессионализм  российских переводчиков чрезвычайно низкий. Филологическое образование, как повелось, ужасное. Весь  интеллектуальный уровень отечественных переводчиков недалек от уровня секретарей. Наверно поэтому нередко переводческие услуги относят к той же категории, что и услуги секретарские…

В добавок ко всему отмечается полное отсутствие чувства долга, обязательности.  Именно поэтому менеджеру придется ой как несладко при формировании команды надежных субподрядчиков. Возможны постоянные претензии клиентов, связанные с качеством переводов и постоянными задержками. Будьте к этому готовы. Особенность эффективного переводческого менеджмента заключается в том, что по своей сути это конфликт-менеджмент. Менеджеру, по сути, приходится постоянно прикрывать пробелы работников. В этом бизнесе многое зависит от умения  менеджера договариваться с клиентами и его способностей располагать клиента, невзирая на недоработки переводчиков.

Наиболее приятным моментом бизнеса является его полная интернет-зависимость. Подавляющее большинство  клиентов приходит с интернета и нет необходимости много размышлять о связях и лоббировании. И даже известнейшие и крупнейшие корпорации часто ищут бюро переводов через гугл и яндекс, а не через собственный отдел подряда и аутсорсинга. Не сложно догадаться, что растет бизнес у того, кто располагается  в поисковых системах выше.

Безусловно, существует множество площадок, на которых переводческие компании получают значительные доходы, не присутствуя в интернете. Это, например, касается государственных контрактов или переводческого сопровождения государственных деятелей, которые предлагаются переводчикам на аукционных условиях. Хотя и тут нужно брать во внимание то, что довольно часто к аукциону приглашают компании, имеющие весомые позиции в интернете.

Переводческую тематику всегда относили к самым дорогим в интернете по раскрутке сайта и его рекламе в поисковиках. Например, в директе яндекса один клик в специальном размещении на запрос «бюро переводов» всегда стоил свыше 10 долларов, а часто переваливал и за 20 долларов. Бюджет переводческой компании на продвижение своего сайта начинается с 3000 долларов.

Это и есть оборотной стороной медали. Низким порогом выхода на рынок всегда обуславливается резкий скачек конкуренции. Тем не менее, это не должно пугать предпринимателя. Любая нынешняя лидирующая компания когда-то тоже довольно агрессивно выходила на рынок, не имея финансовой поддержки от инвесторов.

Отзывы
  1. nastasiamatvevna, 07.10.2015 в 06:48

    Реклама в сети дешевле. Поэтому только крупные конторы могут проводить глобальные онлайн-акции своих услуг.

  2. dexxtop, 08.10.2015 в 13:03

    А, что, это отличная идея, открыть такую компанию))) И при этом можно совсем не знать языков, главное, чтобы их в совершенстве знали сотрудники. А дело руководителя — доставлять им заказы.

Добавить комментарии